DECLARAÇÃO DE HAVANA
SUMMIT II CELAC
28 e 29 de janeiro de 2014
Os Chefes e os Chefes de Estado e de Governo da América Latina e do Caribe, reunidos em Havana, Cuba, durante a Segunda Cúpula da Comunidade da América Latina e das Caraíbas (CELAC) , realizada em 28 e 29 de Janeiro 2014
Reafirmando a validade do património histórico da Comunidade, composto, por sua vez, pelo patrimônio histórico do Grupo do Rio e da Cúpula de desenvolvimento da América Latina e Caribe e integração e Demonstrações, Despacho e decisões especial adoptado pelo I CELAC Cúpula, realizada em Santiago, Chile, em 27 e 28 de Janeiro de 2013, na Cúpula de Fundação da Caracas em 3 de dezembro de 2011, na Cúpula da Unidade da América Latina e do Caribe, realizada em Riviera Maya, Cancun, México, em 23 de fevereiro de 2010, na Cúpula da América Latina e do Caribe sobre Integração e Desenvolvimento, iniciado em Salvador, Brasil, em 16 e 17 de dezembro de 2008, e na processo de convergência que levou à CELAC.
Sublinhando que dois anos de funcionamento da Comunidade da América Latina e do Caribe que construímos um espaço de diálogo e consenso político que nos une e torna possível a aspiração de trabalhar juntos para o bem do nosso povo, que permite por sua vez, uma melhor integração e projeção de nossa região a nível internacional.
Ratificando hoje o nosso compromisso irrevogável para fortalecer esta área do diálogo político eficaz. Temos sido, são e serão diferentes e, a partir dessa diversidade é que temos de identificar os desafios e objetivos e pisos de convergência comuns que nos permitam avançar na integração da nossa região. Fortalecer nossa democracia e todos os direitos humanos para todos, dá mais oportunidades para o nosso povo, construir sociedades mais inclusivas; melhorar a nossa produtividade; 's agitar o nosso comércio, melhorar a nossa infra-estrutura e conectividade e redes necessário que cada vez mais se unem nossos povos trabalhar o desenvolvimento sustentável, para abordar as desigualdades e uma distribuição mais equitativa da riqueza, a fim de que todos e cada um sente que a democracia dá sentido às suas vidas. Essa é a missão da CELAC, que é a tarefa a que fomos chamados e que é a responsabilidade política antes de nós e que nos damos conta de nosso povo.
1. Reiteramos que a unidade e a integração da nossa região deve ser construída de forma gradual, de forma flexível, com respeito pelo pluralismo, a diversidade eo direito soberano de cada um dos nossos povos de escolher a sua forma de organização política e econômica. Reiteramos que a nossa Comunidade baseia-se no pleno respeito aos propósitos e princípios da Carta das Nações Unidas e do direito internacional, a solução pacífica de controvérsias, a proibição do uso e da ameaça do uso da força, o respeito autodeterminação, a soberania, a integridade territorial, não-interferência nos assuntos internos de cada país, a protecção e promoção de todos os direitos humanos, o Estado de direito, a nível nacional e internacional, incentivando a participação dos cidadãos e democracia. Também nos comprometemos a trabalhar juntos em prol da prosperidade para todos, de modo que erradicar a discriminação, a desigualdade ea marginalização, as violações dos direitos humanos e do Estado de violações da lei.
Dois. Reafirmar o princípio geral de que o fortalecimento da CELAC como um fórum e ator político internacional é uma das nossas prioridades. Neste contexto, é fundamental para buscar a melhoria da coordenação e cooperação entre os membros da CELAC, no âmbito das organizações internacionais, desde que isso é possível e viável.
Três. Expressamos nossas mais profundas condolências sobre a morte do Comandante Presidente da República Bolivariana da Venezuela, Hugo Rafael Chávez Frías, que ocorreu em 5 de março de 2013 um dos principais fundadores e apoiadores da CELAC, promotor humanista e incansável de unidade latino-americana e Caribe, que lutou contra a exclusão social, a pobreza e impulsionou o desenvolvimento global da região.
Quarto. Ressaltamos a nossa intenção de continuar a avançar juntos na consulta e na integração latino-americana e caribenha e consolidação de nossa comunidade, como os ideais e sonhos de nossos heróis e libertadores. Afirmamos nossa decisão de estabelecer ações que nos permitem prevenir e, se necessário, tratar a coordenação, os efeitos da atual crise internacional com múltiplas inter-relações, que continua a impactar negativamente os esforços de nossos países para promover o crescimento e desenvolvimento sustentável e abrangente região.
Quinto. Promover uma visão de desenvolvimento integrado e inclusivo, para garantir o desenvolvimento sustentável e produtiva, em harmonia com a natureza, nas áreas em que podemos construir sinergias, particularmente em áreas como energia, infra-estrutura, o comércio intra-regional, a produção de alimentos , indústrias a jusante, investimentos e financiamentos, a fim de alcançar um maior desenvolvimento social para nossos povos.
6. Nós levamos o nosso compromisso, o desenvolvimento regional integrado inclusivo e equitativo, tendo em conta a importância de assegurar favorável para economias pequenas e vulneráveis, os países em desenvolvimento, sem litoral e tratamento ilha.
7. Congratulamo-nos com os importantes resultados alcançados nas Assembleias Coordenadores Nacionais e os Ministros dos Negócios Estrangeiros realizadas até agora, e apelamos para a implementação das decisões e mandatos constantes dos acordos alcançados, com base nos princípios de flexibilidade e participação voluntária.
8. Nós reconhecemos que a experiência de dois anos de existência da CELAC, demonstra a importância do diálogo em curso para construir um consenso sobre questões de interesse regional, com base nos princípios da solidariedade, da complementaridade com outras experiências ou instituições regionais e sub-regionais, e de cooperação, visando a obtenção de resultados eficazes para alcançar o desenvolvimento sustentável, solidário e inclusivo da América Latina e do Caribe. Incluir progresso no diálogo com os mecanismos de integração regional e sub-regional.
9. Apelamos à comunidade internacional a tomar medidas urgentes para enfrentar as fragilidades sistêmicas e medidas contra desequilíbrios. Expressamos nossa vontade de trabalhar juntos para superar os desafios que apresenta o cenário internacional atual, e fazer esforços para aumentar as taxas de crescimento econômico sustentado e de longo prazo dinâmica para a região, que vai levar a um aumento da equidade social e da inclusão e integração de América Latina e Caribe, levando em conta o valor do empreendedorismo e as PME como instrumentos para fortalecer as economias nacionais.
10. Reafirmamos que a erradicação da pobreza e da fome é necessário promover políticas econômicas que promovam a produtividade eo desenvolvimento sustentável das nossas nações, trabalhando para fortalecer a ordem econômica mundial para o benefício de nossos países, promover a complementaridade, solidariedade e cooperação e fazer cumprir os compromissos de ajuda ao desenvolvimento de países desenvolvidos.
11. Reafirmamos nosso compromisso de promover o crescimento, o progresso, a inclusão social eo desenvolvimento sustentável de nossos estados, formulação e desenvolvimento de planos, políticas e programas com metas mensuráveis e cronogramas que visam a universalização do gozo e exercício dos direitos econômicos, sociais e culturais, com prioridade para aqueles que vivem em extrema pobreza e em setores mais vulneráveis, como os povos indígenas, afro-descendentes, mulheres, crianças, pessoas com deficiência, idosos, jovens e migrantes.
12. Congratulamo-nos com o sucesso da Conferência Global sobre o Trabalho Infantil Em terceiro lugar, e reiteramos nosso compromisso para a eliminação das piores formas de trabalho infantil até 2016, bem como a erradicação do trabalho infantil no menor tempo possível.
13. Congratulamo-nos com a adoção da Declaração e Plano de Ação de Caracas autoridades de Desenvolvimento Social para erradicar a fome e a pobreza. Vamos continuar a trabalhar em planos, políticas e programas para reduzir progressivamente as desigualdades de renda que estão no cerne da fome, da pobreza e da exclusão social, entre outros, as políticas fiscais progressistas, a criação da protecção de emprego formal permanente assistência e segurança social, definição de salário mínimo ea elevação progressiva, que seria realizada de acordo com as capacidades de cada membro da CELAC, aumentando gradualmente o investimento social.
14. Damos a máxima prioridade ao reforço da segurança alimentar e nutrição, alfabetização e pós-alfabetização educação pública em geral livre, maior qualidade e relevância social da posse da técnica, profissional e de terra, desenvolvimento da agricultura incluindo familiar e camponesa e decente e sustentável, o apoio aos pequenos agricultores, o seguro-desemprego, saúde pública universal, o direito à moradia adequada para todos eo desenvolvimento produtivo e industrial como fatores fundamental para a erradicação da fome, da pobreza e da exclusão social.
15. Reiteramos nosso compromisso de trabalhar juntos para fortalecer os mecanismos nacionais, regionais e multilaterais na luta contra o tráfico ilícito de bens culturais e assegurar a integração cultural dos nossos povos, promovendo o intercâmbio de conhecimento cultural, tradicional e moderno.
16. Reconhecemos que os povos indígenas e as comunidades locais desempenham um papel importante no desenvolvimento económico, social e ambiental, e da importância de práticas agrícolas sustentáveis tradicionais relacionados à biodiversidade e utilizar os seus recursos, o seu direito de acesso à água adequada para a irrigação de acordo com as leis de cada país, e os sistemas comunais de posse da terra, e da oferta de sementes tradicionais, e acesso ao financiamento e aos mercados.
17. Decidido a se fortalecer, de forma holística, a base de produção com ênfase em práticas culturais locais e sustentáveis dos povos indígenas e comunidades locais, para a gestão integrada que otimiza o uso eo acesso à água para irrigação, a partir de uma visão de gestão de bacias hidrográficas recuperação da fertilidade do solo, repondo mulch, fertilizantes orgânicos, terraços ea conservação e valorização da biodiversidade através da recuperação e produção de sementes nativas e produção de sementes melhoradas.
18. Destacamos o papel fundamental das políticas públicas e reconhecer a valiosa contribuição do setor privado, da sociedade civil, movimentos sociais e da sociedade como um todo. Notamos os progressos realizados e nos comprometemos a continuar empurrando-os activamente, de acordo com as prioridades nacionais e as estratégias de desenvolvimento de cada estado para atingir as metas de erradicação da fome, pobreza e exclusão social. Reconhecemos a importância da cooperação internacional, regional e bilateral para este fim.
19. Reconhecemos as iniciativas nacionais, sub-regionais e regionais para garantir o direito humano à alimentação e promover a segurança alimentar e nutricional, reduzir a pobreza e promover a inclusão total e progresso bem-vindo nestes esforços, o estresse casal Isso para proteger ainda mais o sucesso deve ser favorecido complementaridade e solidariedade entre nossas nações.
20. Reiteramos nosso compromisso de fortalecer os mecanismos de controlo em cada país para programas e projetos sociais implementados em diferentes setores, com especial atenção aos grupos mais vulneráveis da população, a fim de avaliar o impacto de uma perspectiva multidimensional e Compartilhamento melhores práticas com outros países da região.
21. Apoiamos a América Latina e Caribe sem Fome 2025.
22. Reafirmamos nosso desejo de promover programas regionais, sub-regionais e bilaterais de cooperação triangular para o desenvolvimento, bem como uma política regional de cooperação Sul-Sul e triangular, tendo em conta as características e necessidades específicas de diferentes áreas e sub-regiões, bem como cada um dos países que o compõem.
23. Reconhecemos, nesse sentido, os insulares do Caribe e da América Central, bem como países da costa norte da América do Sul partir de sub-regiões mais vulneráveis de uma áreas econômicas, sociais e ambientais, costeiros e defensor promovendo de solidariedade e de comércio complementar, investimentos e projectos e medidas de cooperação destinadas a superar os desafios diferentes e dificuldades associadas à sua vulnerabilidade.
24. Nós nos comprometemos a continuar a contribuir para o esforço de reconstrução e desenvolvimento do Haiti, de acordo com as áreas prioritárias identificadas pelo governo, e com pleno respeito à sua autoridade e soberania e ao princípio de não-intervenção nos assuntos internos de acordo com resolução especial em cooperação com o Haiti, aprovada pelos Ministros das Relações Exteriores, e ratificada pelos Chefes de Estado e / ou Governo na Primeira Cúpula de CELAC. Conclamamos os governos, doadores tradicionais e instituições financeiras internacionais para apoiar de forma mais ampla e rapidamente, a implementação do Plano Estratégico de Desenvolvimento Nacional (NSDH) do Governo do Haiti, especialmente no campo da agricultura. Nós pedimos que você também para apoiar o Plano Nacional para a Erradicação do Cólera, que precisa de prevenção e controle urgente, bem como os investimentos em infra-estrutura de água, saneamento e capacitação das instituições do país.
25. Afirmar que o desenvolvimento de uma Agenda Estratégica Regional sobre Gestão de Riscos de Desastres integrada é necessário que o sujeito é reconhecido como um acções internas relacionadas com a estimativa e processo de redução de risco, preparação, assistência humanitária e reconstrução, que deve ser parte de um plano de ação coordenada e articular as autoridades locais, nacionais, sub-regionais e regionais.
26. Temos o compromisso de continuar consolidando princípios regionais fortes para o reconhecimento dos direitos dos migrantes e de reforçar a coordenação das políticas de migração regionais e posições comuns nas negociações sobre a migração global e inter-regional, particularmente, na promoção debate internacional sobre a relação entre a migração, desenvolvimento e direitos humanos.
27. Reafirmamos nosso desejo e compromisso de avançar na consecução dos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio.
28. Reafirmam a importância crucial do processo intergovernamental de elaboração da Agenda de Desenvolvimento pós-2015, para ser aberto, transparente e inclusivo. Ressaltamos que a agenda de desenvolvimento novo deve ser feita com base no pleno respeito pelos princípios consagrados na Carta das Nações Unidas, e à luz dos princípios consagrados no Documento Final da Rio +20, "O Futuro que Queremos"; bem como as diferentes abordagens, visões, modelos e ferramentas que os países determinados a alcançar o desenvolvimento sustentável, com base nas circunstâncias e prioridades nacionais. Deve tomar cuidado para que o processo é universal e flexível o suficiente para responder às prioridades, necessidades e condições dos países em desenvolvimento e tendo em conta as necessidades especiais de diferentes países, incluindo os países menos desenvolvidos, os países em desenvolvimento sem litoral, pequeno Estados insulares e os países de renda média chamados em desenvolvimento.
29. Reconhecemos a necessidade urgente para a nova Agenda de Desenvolvimento explicitamente incluído como um objetivo, indicadores e prazos de cumprimento específicas, meios de implementação para assegurar o cumprimento, o que inclui novos, adicionais e previsíveis de recursos financeiros, o desenvolvimento ea transferência de tecnologia, capacitação em países em desenvolvimento.
30. A nova agenda deve basear-se na experiência em alcançar as Metas de Desenvolvimento do Milênio, harmoniosamente para definir Objetivos de Desenvolvimento Sustentável; excluem qualquer condicionalidade, e eliminar lacunas no seio das sociedades, entre as regiões e no mundo. Ele também deve reforçar o compromisso da comunidade internacional, que as pessoas são o centro de suas preocupações, para promover o crescimento econômico sustentável e inclusivo, desenvolvimento social e proteção ambiental participativa.
31. Reafirmar Resolução da Assembleia Geral das Nações Unidas A/RES/64/292, de 28 de julho de 2010, na qual a Assembléia Geral reconhece o direito à água e ao saneamento como um direito humano essencial para o pleno gozo de vida e de todos os direitos humanos.
 32. Convencido de que a mudança climática é um dos mais graves problemas do nosso tempo, expressamos profunda preocupação com seu crescente impacto negativo nos países em desenvolvimento e os pequenos Estados insulares em particular, que está minando os esforços para erradicar a pobreza e alcançar o desenvolvimento sustentável. Neste contexto, e com base no princípio das responsabilidades comuns mas diferenciadas e respectivas capacidades, reconhecemos que a natureza global da mudança do clima requer a cooperação de todos os países e sua participação numa resposta internacional eficaz e apropriada, de acordo a responsabilidade histórica de cada um para este fenômeno, para acelerar a redução global das emissões globais de gases de efeito estufa medidas  e adaptação, em conformidade com as disposições e princípios da Convenção-Quadro das Nações Unidas Clima e as decisões tomadas na Conferência das Partes em Alterar.
33. Congratulamo-nos com a conclusão do Diálogo Interativo da Assembléia Geral em harmonia com a Natureza, realizada em Nova York em 22 de abril de 2013 como parte das comemorações do Dia Internacional da Mãe Terra, um evento que discutiu o diferentes abordagens económicas no contexto do desenvolvimento sustentável, para promover a forma mais ética da relação entre a humanidade ea Terra.
34. Congratulamo-nos com a recente assinatura da nova Convenção de Minamata em Mercúrio, como o primeiro instrumento vinculativo negociado sob Nações Unidas nos últimos 12 anos eo primeiro na agenda de desenvolvimento sustentável pós Rio +20, observando que isso implica um passo importante para o desenvolvimento do direito ambiental internacional, o objectivo de proteger a saúde humana eo meio ambiente contra os riscos de mercúrio, especialmente instando os países membros a tomar as medidas que possibilitem rápida entrada em vigor e sua efetiva implementação. Instamos também a participação no encontro regional GRULAC em preparação para a Sexta Sessão do Comitê Intergovernamental de Negociação sobre Mercúrio (INC-6).
35. Os países da América Latina e do Caribe expressar nosso apoio à presidência peruana da 20 ª Conferência das Partes da Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre Mudança do Clima e da 10 ª Reunião das Partes do Protocolo de Quioto, a ser realizada em Lima, Peru, 1. a 12 de Dezembro de 2014, temos o compromisso de garantir o seu sucesso e da sua fase preparatória, que são etapas essenciais no processo de desenvolvimento de um instrumento jurídico no âmbito da Convenção reforçada devido em 2015. Ressaltamos a importância deste instrumento, para ser eficaz e facilitar a participação de todos os países devem respeitar os princípios e disposições da Convenção.
36. Nós incentivamos a participação de representantes dos países da Comunidade na primeira pré-COP Mudança do Clima Social, a realizar de 13 a 16 de Outubro de 2014 em Caracas, Venezuela, o que representa uma importante iniciativa no processo de negociação no âmbito da Convenção das Nações Unidas sobre Mudança do Clima para reforçar a parceria de pessoas do governo na construção do futuro regime que é necessário para combater as alterações climáticas.
37. Estamos comprometidos, de acordo com as nossas capacidades e as leis nacionais, para apoiar a investigação científica sobre o uso de drogas nos países da CELAC, a fim de avançar no desenvolvimento de tratamentos, incluindo vacinas e antídotos.
38. Reitera-se a natureza da América Latina e Caribe e Porto Rico, observando resoluções sobre Porto Rico adotadas pelo Comitê Especial de Descolonização das Nações Unidas, reiteramos que é uma questão de interesse CELAC.
39. Os países membros da CELAC estão empenhados em continuar a trabalhar no âmbito do direito internacional, e em particular a resolução 1514 (XV) da Assembleia Geral das Nações Unidas, 14 de Dezembro de 1960, para garantir que a região América Latina e do Caribe é um território livre do colonialismo e colônias.
 Incentivamos a participação de representantes dos países da Commonwealth no primeiro  sociais pré-COP Alterações Climáticas, que terá lugar de 13 a 16  Outubro de 2014 em Caracas, Venezuela, o que representa uma importante iniciativa  o processo de negociação no âmbito da Convenção  Mudanças Climáticas das Nações Unidas para reforçar a parceria de pessoas do governo  construindo o futuro regime que é necessário para lidar com a mudança
climática .
40. Instrua o Quarteto para CELAC, com a participação de outros Estados-Membros que desejem participar deste mandato, apresentar propostas para avançar como indicado no parágrafo 38 do presente Declaração.
41. Reiteramos nossa rejeição de listas unilaterais e certificações dos países desenvolvidos que afetam países da América Latina e do Caribe, em particular aqueles relacionados com o terrorismo, o tráfico de drogas e de natureza similar, e ratificar o Comunicado Especial aprovado CELAC até o dia 5 de junho, que rejeitou a inclusão de Cuba na lista de chamada dos estados que promovem o terrorismo Internacional do Departamento de Estado dos Estados Unidos.
42. Reafirmamos a Declaração de Santa Cruz, chamado de "Qhilla Ama, Ama e Ama Suwa Llulla" (não roubar, não mentir e não ser preguiçoso) da Primeira Reunião Extraordinária de Ministros e Altas Autoridades de Prevenção e Combate à Corrupção da Comunidade da América Latina e das Caraíbas (CELAC), adotada em Santa Cruz de la Sierra, na Bolívia, em 8 de novembro de 2013, que prevê, nomeadamente, que os crimes de corrupção deve ser combatida em um rigoroso e desimpedida para a investigação, julgamento e punição com relação a leis nacionais e acordos internacionais, bem-vindos a criação de um Grupo de Trabalho especializada em Prevenção e Combate à Corrupção, que vai preparar um plano de trabalho, a fim para promover e avançar as linhas de acção como base e prioridades estabelecidas na Declaração e Plano de Ação para 2014 CELAC, otimizando recursos, complementando o trabalho feito em outros foros e mecanismos multilaterais e evitando a duplicação de esforços.
43. Ressaltamos a importância de nossos países para fortalecer a sua preparação em disputas cuidado internacional e considera que deve avaliar a possibilidade de que a nossa região está dotada de mecanismos apropriados para a resolução de disputas com investidores estrangeiros. Expressamos a nossa solidariedade com os países da América Latina e do Caribe que são afetadas por reivindicações que ameaçam o desenvolvimento de seus povos, e pedimos empresas e grupos multinacionais para manter um comportamento responsável de acordo com as políticas públicas adotadas pelo Estados que recebem o investimento. Ad Ref
44. Reafirmamos a importância do desenvolvimento de ferramentas para fortalecer o sistema financeiro internacional, o que deverá proporcionar uma regulamentação mais rigorosa e eficaz de grandes instituições financeiras, bem como a adopção de medidas específicas para atingir as melhores práticas internacionais em medidas internacionais fluxos financeiros. Em consonância com isso, é de grande importância reduzir a excessiva dependência de avaliações das agências de classificação de risco de crédito.
45. Consideramos que é essencial para a estabilidade e previsibilidade da arquitetura financeira internacional, garantir que os acordos entre devedores e credores no âmbito da reestruturação da dívida soberana são respeitadas, permitindo fluxos de pagamentos são distribuídos aos credores cooperativos como concordou com eles no processo de reajuste consensual da dívida. Instrumentos são necessários que permitem razoável e definitiva entre credores e devedores soberanos acordos, permitindo abordar questões de sustentabilidade em uma dívida ordenada.
46. Expressamos nossa convicção da importância adquiriu o investimento estrangeiro direto em nossa região ea necessidade que contribuam de forma eficaz para o processo de desenvolvimento de nossos países, e resultar em aumento dos níveis de bem-estar das nossas sociedades, sem impor condições, com respeito pela sua soberania e de acordo com seus planos e programas nacionais.
47. Consideramos que é necessário ter uma ferramenta para o planejamento América Latina eo Caribe para os novos desafios da CELAC, por imperativos são os esforços coletivos de integração, solidariedade e cooperação, em particular os países vulneráveis mutuamente benéficos e menos desenvolvidos do que servirá para obter claros, mensuráveis e adaptável a diferentes objetivos nacionais realidades, com vista à erradicação da pobreza e promoção do desenvolvimento sustentável.
48. Reafirmamos a importância da cooperação regional e integração financeira. Neste sentido, apoiamos as resoluções aprovadas pelos ministros de reuniões CELAC em 2013.
 49. Nós acolhemos com o Governo do Estado Plurinacional da Bolívia e do povo boliviano, pelo lançamento bem sucedido do primeiro satélite de comunicações espaço Bolívia chamado de "Tupac Katari" (TKSAT-1), realizada em 20 de dezembro de 2013, no Centro Espacial Xichang,  República da China, reconhecendo que os benefícios de satélite atingindo milhões de bolivianos, facilitando o acesso à educação e à informação e assegurar o gozo dos direitos humanos e facilitar o intercâmbio de conhecimentos científicos entre os diferentes povos das Américas América e do Caribe.
50. Reiteramos nosso firme apoio aos legítimos direitos da Argentina na disputa de soberania sobre as Ilhas Malvinas, Geórgia do Sul e Sandwich do Sul e os espaços marítimos circundantes, bem como os juros ao longo da vida em que o litígio seja resolvido por meio pacífica e negociação, de acordo com as disposições da Resolução 31/49 da Assembleia Geral das Nações Unidas.
51. Reiteramos nosso compromisso com o princípio do direito soberano dos Estados de dispor de seus recursos naturais e para gerir e regulá-los. Expressar também o direito do nosso povo para explorar, de forma sustentável, os recursos naturais, que têm o potencial de ser usado como uma fonte importante para o financiamento do desenvolvimento econômico, a justiça social eo bem-estar do nosso povo.
52. Reiteramos nossa profunda rejeição da aplicação de medidas coercivas unilaterais e reiterar uma vez mais a nossa solidariedade com a República de Cuba, ao mesmo tempo reafirmar o nosso apelo ao Governo dos Estados Unidos da América para pôr fim ao bloqueio econômico, comercial e lugares financeiros sobre aquela nação irmã por mais de cinco décadas.
53. Nós nos comprometemos a continuar trabalhando para fortalecer a América Latina eo Caribe como zona de paz, em que as diferenças entre as nações sejam resolvidos por meio do diálogo e da negociação, ou outras formas de solução pacífica estabelecido no direito internacional.
54. Levando-se em conta os objectivos delineados na Declaração de Suriname, aprovados na Primeira Reunião de Ministros da Cultura da CELAC realizada em 14 e 15 de março em Paramaribo, Suriname, enfatizamos a importância da cultura na América Latina e no Caribe como fundamento da identidade de cada país e, como um catalisador para os processos de integração regionais. Ressaltamos a importância de indústrias culturais e culturais para as economias nacionais e estamos empenhados em promover o empreendedorismo cultural como uma ferramenta para a conservação do nosso património cultural e na criação de oportunidades de emprego e riqueza para o nosso povo, por isso, contribuindo para o bem-estar dos nossos cidadãos e para o avanço da sociedade como um todo.
55. Congratulamo-nos com a realização da Cimeira Mundial VI em Artes e Cultura, realizada em Santiago do Chile, entre os dias 13 e 16 de Janeiro último, o que tem contribuído para projetar a região como um cenário privilegiado para encontros e diálogos viáveis vocação universal no campo da cultura.
56. Reiteramos nosso apoio ao processo de diálogo que tem lugar em Havana, Cuba, entre o Governo da Colômbia e as FARC, e congratulamo-nos com os progressos realizados por alcançar acordos sobre dois pontos importantes da agenda. Instamos as partes a continuar o processo para acabar com um conflito interno há mais de 50 anos tem afetado o desenvolvimento político, social e econômico dessa nação irmã. Saudamos e apreciar o papel dos países garantes, Cuba e Noruega, e os acompanha, Chile e Venezuela, países em realizações.
57. Reiteramos o nosso apoio para a proclamação pela Assembleia Geral das Nações Unidas em dezembro de 2013 como a Década Internacional de ascendência Africano, que terá início em 1 de Janeiro de 2015 sob o tema "justiça Descida Africano e desenvolvimento", bem como o Comunicado adotado pelos Ministros dos Negócios Estrangeiros da CELAC, em sua terceira reunião, que proclamou a Década de ascendência Africano América Latina e Caribe lançado em 1 de Janeiro deste ano.
58. Reconhecemos a importância de se considerar o papel essencial da ação coletiva dos povos indígenas e das comunidades locais na conservação e no uso sustentável da diversidade biológica, como uma contribuição significativa para o Planeta. Apoiamos as ações que estão sendo desenvolvidas para aumentar o seu reconhecimento oficial.
59. Reiteramos a necessidade de medidas para proteger os direitos do conhecimento tradicional e ancestral dos povos indígenas e tribais e as comunidades locais, evitando violação por terceiros através de registros que não reconhecem a sua propriedade, e para promover a justa participação e da partilha equitativa dos benefícios resultantes da sua utilização. Apoiamos a negociação que está ocorrendo nesse sentido em fóruns multilaterais relevantes.
60. Ressaltamos que as negociações sobre o documento final conciso e da Conferência Mundial sobre Povos Indígenas da Reunião Plenária de Alto Nível da sexagésima nona sessão da Assembleia, a ser conhecido como a Conferência Mundial sobre Povos Indígenas orientada para a acção , a ser realizada em 22 e 23 de Setembro 2014, em Nova York, será destinado a partilha de conhecimentos e melhores práticas sobre a aplicação dos direitos dos povos indígenas, incluindo a realização da Declaração do Milênio das Nações Unidas sobre os Direitos dos Povos Indígenas, e tomou nota das recomendações dos principais temas da Conferência Preparatória para a Conferência Mundial dos Povos Indígenas do Mundo sobre os povos indígenas, realizará de 10 a 12 de junho de 2013, em Alta, Noruega . Tomamos nota da iniciativa do Governo do México para realizar uma reunião preparatória para a Conferência Mundial, em abril de 2014.
61. Apoiamos o Ano Internacional da Agricultura Familiar declarado pela Assembléia Geral das Nações Unidas.
62. Congratulamo-nos com a eleição do Estado Plurinacional da Bolívia para a presidência do Grupo dos 77 e China durante 2014, e estamos comprometidos a fornecer o nosso total apoio na realização de que a responsabilidade para que isso resulta em favor dos interesses da América América e do Caribe. Saudamos também a organização de uma Cimeira de Chefes de Estado e de Governo do Grupo dos 77 e China, a ser realizada em Santa Cruz de la Sierra, Bolívia, em 14 e 15 de Junho de 2014, em comemoração o 50 º aniversário da fundação do G77.
63. Considerar a necessidade de uma distribuição geográfica equitativa no sistema das Nações Unidas e enfatizar a necessidade de a América Latina eo Caribe aumentou quantitativa e qualitativamente a sua presença em cargos-chave das Nações Unidas e outras organizações internacionais, que visam a dedicar nossos melhores esforços .
64. Reiteramos as nossas posições sobre uma ampla reforma do sistema das Nações Unidas, em particular, para a democratização dos decisores internacionais, em particular o Conselho de Segurança. Democratização é obrigada a incluir a representatividade, a transparência, a eficiência, a democracia, o respeito pelos mandatos de outros organismos das Nações Unidas e prestar a devida atenção a todos os membros das Nações Unidas.
65. Considerando-se que a migração internacional é um fenômeno global que envolve mais de 220 milhões de pessoas que estão entre as mulheres, crianças, adolescentes e indígenas, reconhecemos o valor da resolução de conteúdo adotado na Segunda Diálogo de Alto Nível das Nações Conferência sobre Migração e Desenvolvimento (DAN2013), que privilegia a abordagem dos direitos humanos enfatiza a urgência de proteger os grupos mais vulneráveis da fluxos migratórios e sublinha a necessidade de um maior envolvimento das Nações Unidas, suas agências, fundos e programas na área, bem como o interesse de incluir a questão da migração internacional sobre a Agenda de Desenvolvimento pós-2015, entre outros assuntos, e nós estamos empenhados em reforçar as acções de cooperação, no âmbito da responsabilidade compartilhada, para avançar a atenção dos muitos desafios que a migração internacional coloca.
66. Reafirmamos o compromisso de fortalecer a luta contra o crime organizado transnacional, em conformidade com o direito internacional. Neste contexto, estamos cientes de que o crime ea violência são um obstáculo ao pleno desenvolvimento da América Latina e do Caribe, e enfatizar a necessidade de uma visão de consenso regional de segurança pública, com foco no desenvolvimento humano, eo respeito pelos direitos humanos e os princípios da soberania nacional e não-ingerência nos assuntos internos. Com esta perspectiva, devemos fortalecer os mecanismos de diálogo e de coordenação, conforme apropriado, para melhorar as estratégias regionais de segurança cidadã e desenvolvimento sustentável.
67. Expressamos nossa profunda preocupação com a situação humanitária e de segurança piora na República Árabe da Síria, ea ameaça que representa para o Oriente Médio, a paz ea segurança internacionais. Sírio elogiar as partes para concordar com negociações na Conferência Internacional sobre a situação na Síria (Genebra II), sob os auspícios do Enviado Especial Conjunto das Nações Unidas e da Liga dos Estados Árabes dirigir. Parabenizamos o Secretário-Geral da Organização das Nações Unidas para a organização desta conferência. O diálogo ea negociação são urgentes e indispensáveis para o progresso nos esforços de reconciliação nacional e para garantir a plena aplicação das Convenções de Genebra, na Síria. Reiteramos que só um processo político inclusivo liderado pelos sírios podem levar a paz e para a realização das legítimas aspirações do povo sírio, com base na aplicação estrita dos princípios de soberania, independência, auto-determinação, integridade territorial e não ingerência nos assuntos internos.
68. Destaca-se a celebração, pela primeira vez na Organização das Nações Unidas, uma Reunião de Alto Nível sobre o desarmamento nuclear, a 26 de setembro de 2013, em que a CELAC reafirmou a necessidade urgente de avançar para o desarmamento nuclear ea eliminação total e Visão geral de armas nucleares de forma transparente, verificável e irreversível, e exortou a trabalhar para o progresso em direção à negociação de um tratado universal juridicamente vinculativo que proíbe armas nucleares com um calendário acordado multilateralmente. Temos a promessa de dar continuidade a essas posições.
69. Expressamos nossa profunda preocupação com as consequências humanitárias das proporções enormes e os efeitos globais de qualquer detonação nuclear acidental ou intencional. Instamos a comunidade internacional a reiterar a sua preocupação com as consequências humanitárias das armas nucleares, onde quer que você realizar o debate sobre estas armas. Congratulamo-nos com os resultados da Conferência de Oslo sobre o impacto humanitário de Armas Nucleares, realizada em março de 2013 e, a este respeito, chamamos a todos os Estados para participar na segunda Conferência Internacional sobre o impacto humanitário Armas Nucleares, que será realizada no México, em 13 e 14 de Fevereiro de 2014.
70. Notamos com satisfação o acordo preliminar entre a República Islâmica do Irã e do Grupo 5 +1, em Genebra, sobre o programa nuclear do Irã, o que demonstra que o diálogo ea negociação são o caminho para resolver as diferenças entre os Estados, e expressar nossa expectativa de que em breve uma solução abrangente e duradoura para a questão é atingido. Afirmamos o direito inalienável de todos os Estados, de acordo com as disposições do TNP de desenvolver pesquisa, produção e uso de energia nuclear para fins pacíficos, sem discriminação, que, juntamente com o desarmamento ea não-proliferação, são os pilares do Tratado de Não-Proliferação de Armas Nucleares, a que todos os membros fazem parte da CELAC.
71. Reiteramos o nosso apelo para a Conferência para o estabelecimento de uma zona livre de armas nucleares e outras armas de destruição em massa no Oriente Médio, a ser realizada o mais cedo possível, de acordo com o acordado entre as Partes no Tratado de Não-Proliferação Armas Nucleares em 1995, 2000 e 2010, como uma ajuda valiosa para fortalecer a paz ea forma de segurança.
72. Enfatizamos o valor ea contribuição para a paz ea segurança do Tratado para a Proscrição das Armas Nucleares na América Latina e no Caribe e seus Protocolos (Tratado de Tlatelolco), que primeiro estabeleceu a mais densamente povoada área livre de armas nucleares no planeta. Reiteramos nosso pleno apoio ao trabalho do Organismo para a Proscrição das Armas Nucleares na América Latina e no Caribe e, nesse sentido, reafirmamos a importância da colaboração e cooperação entre a CELAC e OPANAL, uma agência especializada da região para articular posições comuns e de trabalho conjunto sobre o desarmamento nuclear.
73. Notamos a adopção do Tratado de Comércio de Armas pela Assembleia Geral das Nações Unidas em Abril de 2013.
74. Tomamos nota das atividades internacionais da CELAC, especialmente a visita da Troika Ministerial estendido para a Federação Russa, as reuniões da Troika Ministerial CELAC aberta com os ministros dos Negócios Estrangeiros da República da Coreia, República Popular da China , o Conselho de Cooperação dos Estados Árabes do Golfo, Turquia e Japão, realizada em Nova York para marcar o início da 68 ª Sessão da Assembléia Geral da ONU e de organizar o trabalho, com cada um desses parceiros Roteiro para o diálogo ea cooperação.
75. Congratulamo-nos com a criação da CELAC Forum-China e mecanismo para o diálogo com a Rússia, os elementos que podem aumentar de forma positiva as actividades da Comunidade.
76. Estamos convencidos de que é necessário continuar a busca de novas sinergias CELAC internacionalmente, para o qual é necessário para voltar aos já iniciados em 2012 e estabelecer padrões de convergência adicionais e relacionamentos.
77. Congratulamo-nos com a coordenação entre os Estados-Membros CELAC nas Nações Unidas, e manifestar a nossa disponibilidade para continuar a trabalhar em gradualmente na matéria, e estender o trabalho para outros locais, nos casos possíveis e necessárias.
78. Também expressar nosso apoio ao processo de preparação da II Cimeira UE-CELAC, que se realizará em Bruxelas em 2015. Nós comissão os coordenadores nacionais e Altos Funcionários do Diálogo CELAC-UE, conforme apropriado para finalizar a negociação do acordo internacional para a criação da Fundação UE-ALC, com vista para a II Cimeira UE-CELAC.
79. Agradecemos ao presidente do Chile, Sebastián Piñera Echenique Excelência, que completa o seu mandato este ano, pelo excelente trabalho e liderança desenvolvidas durante o processo de convergência e de funcionamento da Comunidade da América Latina e do Caribe, que culminou com realização bem sucedida Cúpula CELAC I, realizada em Santiago, Chile, em 27 e 28 de janeiro de 2013.
80. Agradecemos a República da Costa Rica para sediar o Presidente Pro Tempore da CELAC em 2014 ea terceira Cúpula de CELAC em 2015. Reconhecemos Sua Excelência Laura Chinchilla Miranda, Presidente da República da Costa Rica, que vai terminar o seu mandato maio 2014 o seu apoio forte e CELAC valiosas de sua origem.
81. Agradecemos a República do Equador para sediar o Presidente Pro Tempore da CELAC em 2015 ea celebração da Quarta Cúpula de CELAC.
82. Notamos a oferta reiterada pela República Dominicana para sediar a 2016 CELAC apresentado em Fevereiro de 2013.
83. Agradecemos ao presidente dos Conselhos de Estado e de Ministros da República de Cuba para a liderança e trabalho sobre o cargo de Presidente Pro Tempore do fórum e graças ao povo e ao Governo de Cuba para a organização da II Cimeira CELAC em Havana em 28 e 29 de Janeiro de 2014.
Havana, 29 de janeiro de 2014
Comentários